file "Die Flucht aus dem arischen Reich"

Mehr
14 Jahre 3 Monate her - 14 Jahre 3 Monate her #487 von YALROK
YALROK antwortete auf das Thema: Re: Aw: Re: Aw: The Aryan empire escape
En fait, je n'ai pas retrouvé le fichier sans la voix française.
(So, I don't look for the file without french voice)

My mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Je t'enverrai le fichier srt en anglais pour la traduction si tu as le temps. Je t'en remercie.
(I will send you the english srt file for the translation, if you are the time for that. I'm very grateful you)
Letzte Änderung: 14 Jahre 3 Monate her von YALROK.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 3 Monate her #488 von Tonda
Tonda antwortete auf das Thema: Aw: Re: Aw: Re: Aw: The Aryan empire escape
Oh yes, my English is much better than my French, so the English translation as doc, txt or pdf file would be the best solution. My e-mail adress ist Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 3 Monate her - 14 Jahre 3 Monate her #489 von Tonda
Tonda antwortete auf das Thema: Aw: The Aryan empire escape
All right, I've got the text. But now I have a little problem. I translated the line: "A state of uncertainty and anarchy
based on the destruction of ideals..."
with
"Ein Zustand der Unsicherheit und Anarchie,
basierend auf der Zerstörung (Zerstoerung) der Ideale..."

But the problem is that the word "state" ("etat") in English and in French are used for German words with different meanings. One meaning is e.g.: "The Government rules the state." The other meaning for state is to describe how things are e.g.: "the state of the art". I used the second meaning. Is that right?
Letzte Änderung: 14 Jahre 3 Monate her von Tonda.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 3 Monate her #490 von YALROK
YALROK antwortete auf das Thema: Re: Aw: Re: Aw: Re: Aw: The Aryan empire escape
Yes, the second meaning is best.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 3 Monate her #503 von Tonda
Tonda antwortete auf das Thema: Aw: The Aryan empire escape
So, now I sent you the complete translation and I hope the transmission was succesful.
I don't know if your textprograms are able to show the German letters ä, ö, ü and ß.
Otherwise just replace ä with "ae", ö with "oe", ü with "ue" and ß with "ss", but I wrote this alternative ways to write the words in brackets behind the origin German words.
So I hope, the Germans without English or French knowledges will soon be able to enjoy this movie! ;)

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 2 Monate her #514 von YALROK
YALROK antwortete auf das Thema: Re: Aw: The Aryan empire escape
I will upload this subtitles thursday 23 september.
I will informate you.
And i hope too, german people enjoy this movie, thank you Tonda.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 2 Monate her - 14 Jahre 2 Monate her #517 von YALROK
YALROK antwortete auf das Thema: Re: Aw: The Aryan empire escape
It's allright, the german sub is upload on dailymotion than you see on the video on the first page on this topic. Thank you Tonda.

"Die Flucht aus dem arischen Reich" (Eine Geschichte von Fritz Lang)
umgesetzt von Yälrok

-Tonda: The specials German letters are good, dailymotion show them.
But, dailymotion don't show the quotation marks (that Mabuse) i transformed them (by that "Mabuse").
It's not a big problem.
Letzte Änderung: 14 Jahre 2 Monate her von YALROK.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 2 Monate her #518 von YALROK
YALROK antwortete auf das Thema: Re: "Die Flucht aus dem arischen Reich"
The first page is edited with a German title of my movie.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 2 Monate her - 14 Jahre 2 Monate her #519 von Tonda
Tonda antwortete auf das Thema: Aw: Re: "Die Flucht aus dem arischen Reich"
Yes I've watched it now with German subs. That's much better for Germans. Now I was even able to understand a few French words, because my brain was just busy with listening and reading and not anymore with translating. The sqares which appears at a few places don't disturb.
I wondered that you wrote Thea von Harbou without the "H". Well I know that French people don't speak an "h". But that they don't write it was new for me. ;)
Letzte Änderung: 14 Jahre 2 Monate her von Tonda.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
14 Jahre 2 Monate her #520 von YALROK
YALROK antwortete auf das Thema: Re: Aw: Re: "Die Flucht aus dem arischen Reich"
I have an error, Harbou write with a "H" in French too. :S

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Moderatoren: Tonda